Description du livre
« Est-ce que, moi, la petite fille de l’e´picerie de la rue
du Clos-des-Parts a` Yvetot, immerge´e enfant et adolescente dans une langue parle´e populaire, un monde populaire,je vais e´crire, prendre mes mode`les, dans la langue litte´raire acquise, apprise, la langue que j’enseigne puisque je suis devenue professeur de lettres ? Est-ce que, sans me poser de questions, je vais e´crire dans la langue litte´raire
ou` je suis entre´e par effraction, “la langue de l’ennemi” comme disait Jean Genet, entendez l’ennemi de ma classe sociale ? Comment puis-je e´crire, moi, en quelque sorte immigre´e de l’inte´rieur ? Depuis le de´but, j’ai e´te´ prise dans une tension, un de´chirement me^me, entre la langue litte´raire, celle que j’ai e´tudie´e, aime´e, et la langue d’origine, la langue de la maison, de mes parents, la langue
des domine´s, celle dont j’aurai honte plus tard, mais
qui restera toujours en moi-me^me. Tout au fond,
la question est : comment, en e´crivant, ne pas trahir
le monde dont je suis issue ? »
Annie Ernaux
Pour cette nouvelle e´dition augmente´e de Retour a` Yvetot, Annie Ernaux a souhaite´ e´crire une pre´face et comple´ter le cahier hors- texte avec plusieurs documents ine´dits de sa vie a` Yvetot : re´daction e´crite en classe de sixie`me, livret scolaire, photos de jeunesse, lettres a` son amie Marie-Claude, extraits de son Journal lors de l’e´criture et de l’envoi de son premier roman aux e´ditions du Seuil, en 1963.